Cambio lingua

Cambio lingua



Paradise Kiss ~ George

 

Nota 01
La canzone citata si intitola "Canzone del Gondoliere", ed è stata scritta intorno agli anni cinquanta. Grossomodo, il testo della canzone è una poesia cantata da un immaginario gondoliere veneziano a una sua cliente, il quale elargisce preziosi quanto semplici consigli sull'amore, dall'alto della sua esperienza (come si evince, già allora leggendaria anche dall'altra parte del globo). Ne abbiamo trovato una copia qui: http://www.ii-park.net/~es666/
Il verso citato è ripetuto all'inizio di ogni strofa.
「ゴンドラの唄」

作詞 吉井 勇  作曲 中山晋平

壱.命短し 恋せよ乙女
   紅き唇 褪せぬ間に
   赤き血潮の 冷えぬ間に
   明日の月日の 無ひものを

弐.命短し 恋せよ乙女
   いざ手をとりて かの舟に
   いざ燃ゆる頬を 君が頬に
   此処には誰も 来ぬものを

参.命短し 恋せよ乙女
   波に漂ふ 舟のように
   君が柔手を わが肩に
   此処には人目の なひものを

四.命短し 恋せよ乙女
   黒髪のいろ 褪せぬ間に
   心の炎 消えぬ間に
   今日は再び 来ぬものを

Nota 02
L'espressione usata è "苛々してるガインは、私自身にあるんだ" - iraira shiteru gain wa, watashi jishin ni aru 'n da. Letteralmente vuol dire "il guadagno dell'arrabbiarmi era solo nella mia mente", ossia; è una forma un po' indiretta per dire che non c'era nessun reale motivo di arrabbiarsi.