Cambio lingua

Cambio lingua



D.C.S.S ~ Da Capo Second Season ~ Nemu e Junichi

 

Nota 01
Si tratta di una espressione idiomatica che significa più o meno "servitene a piacere", "non fare complimenti". È chiaro però il riferimento al fatto di "trarne piacere", qui estratto dal suo contesto idiomatico e usato anche in senso letterale. Di cui, ovviamente Aishia è ignara.

Nota 02
L'espressione 羨ましい - urayamashii - vuol dire letteralmente essere invidiosa, ma si tratta di un'invidia diversa dal concetto che ne abbiamo noi italiani. Per noi l'invidia ha conseguenze negative, si concretizza nell'odio verso chi è più fortunato di noi. In giapponese, questo genere di invidia è semplicemente il desiderio di essere in una situazione simile a colui o colei che viene invidiato, una specie di "vorrei anch'io..." reso in modo idiomatico. Si tratta quindi di un vero e proprio complimento. In questo senso anche l'invidia che Nemu dice di provare per Koyumi-sensei poche battute dopo.

Nota 03
Il passaggio al tono formale è nell'originale.